中新网广州7月23日电 (记者 蔡敏婕)夏日炎炎,公共游泳池、水上乐园等成了大家最爱的“避暑天堂”。广东疾控提醒,玩水的同时,也要当心公共泳池、水上乐园里,可能潜伏着的一些“隐形麻烦”——“泳池病”。
“泳池病”并不是一种病,而是因公共泳池卫生管理不当或个体防护不足引发的疾病总称。常见于夏季游泳场所,涵盖呼吸道传染病、胃肠道疾病、皮肤感染、眼部及耳部炎症等健康风险,主要由池水、公共物品(如毛巾、拖鞋等)中的细菌、病毒进行传播,或因氯消毒不当、化学刺激引发。常见的病毒包括腺病毒和肠道病毒,这些病毒在泳池环境中具有较强的生存能力和传播风险。
腺病毒,也被称为“毒王”,能感染人体多个系统,常侵犯呼吸道及消化道黏膜、眼结膜和淋巴结等,可引起咽结膜热和急性出血性结膜炎等常见的泳池病。
咽结膜热俗称“游泳池热”,可通过接触被病毒污染的物品(如毛巾、玩具、游泳池水等),从眼结膜侵入人体而导致发病。主要症状表现为高烧不退、喉咙红肿疼痛明显、红眼睛(眼红、眼痛、畏光、流泪、分泌物增多等),有时伴有消化道症状。
急性出血性结膜炎俗称“红眼病”,是一种传染性极强、传播速度快的急性病毒性眼病,主要由肠道病毒引起,腺病毒也可引起,主要症状包括眼内有异物刺激感、眼红、眼部刺痛、畏光、眼部分泌物增多。
当游泳时进入耳道的污水未及时清理,可能引发此类感染,该病症俗称“游泳耳”。感染部位位于外耳道,各年龄层游泳者均可发生,典型症状为持续性耳痛与明显不适感。
此外,还存在外耳道感染、妇科感染、皮肤感染等。
广东疾控表示,泳客未淋浴进入泳池、排泄物污染、不洁泳具污染、池边设施污染这4个因素可能是细菌、病毒“入侵”泳池的关键。
三个步骤挑选合格的游泳场所。广东疾控指出,首先看泳池环境是否干净整洁,更衣室和淋浴室需宽敞、通风良好,有公共卫生间;可通过“一察二观三闻四感”辨别游泳场所水质好坏:池水应清澈透明,无漂浮物和沉淀物;池水应呈淡蓝色;有轻微氯味,无刺鼻异味;水质优良时,感觉软,无硬、涩感。
此外,验证明。按照《公共场所卫生管理条例》要求,游泳场所的经营者应当将《卫生许可证》公示在经营场所明显的位置;卫生信誉度分为ABC三个等级,优先选择A级泳池。
另外,按规定,泳池每场开放前、开放时,均应对泳池水进行池水余氯、pH值、温度等指标的检测,并在公示牌上公示检测结果,记录备案。(完)
hangxiaodexunlianyibancongzaoshang6dian20fenkaishi,xiankaizhunbeihui,yanjiudangtiandetianqitiaojian、feijizhuangkuang、feixingkemu。feixingxunlianjieshuhou,yaodaojiangpingshikaihui,fupandangtiandexunlianqingkuang,zhenduixingdijinxingzhaloubuque,tongshiyuximingtiandekemu。meitianyitaoliuchengzouxialai,zhishao10xiaoshiqibu。航(hang)校(xiao)的(de)训(xun)练(lian)一(yi)般(ban)从(cong)早(zao)上(shang)6(6)点(dian)2(2)0分(fen)开(kai)始(shi),(,)先(xian)开(kai)准(zhun)备(bei)会(hui),(,)研(yan)究(jiu)当(dang)天(tian)的(de)天(tian)气(qi)条(tiao)件(jian)、(、)飞(fei)机(ji)状(zhuang)况(kuang)、(、)飞(fei)行(xing)科(ke)目(mu)。(。)飞(fei)行(xing)训(xun)练(lian)结(jie)束(shu)后(hou),(,)要(yao)到(dao)讲(jiang)评(ping)室(shi)开(kai)会(hui),(,)复(fu)盘(pan)当(dang)天(tian)的(de)训(xun)练(lian)情(qing)况(kuang),(,)针(zhen)对(dui)性(xing)地(di)进(jin)行(xing)查(zha)漏(lou)补(bu)缺(que),(,)同(tong)时(shi)预(yu)习(xi)明(ming)天(tian)的(de)科(ke)目(mu)。(。)每(mei)天(tian)一(yi)套(tao)流(liu)程(cheng)走(zou)下(xia)来(lai),(,)至(zhi)少(shao)1(1)0小(xiao)时(shi)起(qi)步(bu)。(。)
迪丽热巴回应脸不像检察官
总之,在美国没有端正对华认知、改变对华竞争打压政策的情况下,中美关系或许可以通过沟通接触实现一定程度的缓和,但要推动两国关系重回健康稳定发展轨道,仍然需要美方相向而行,需要中美双方做大量艰苦卓绝的工作。